domingo, 19 de febrero de 2012

Onomatopeando

A うみ どうだった。
B カンカンでり だったから、からだじゅう ヒリヒリ。①
A おひる なにか たべたの。
B のどが カラカラで、アクエリアスばっかり ごくごく のんでた。②
A じゃ、おなか すいたでしょう。
B うん。もう ぺこぺこ。③

A ¿Qué tal la playa?
B  El sol pegaba muy fuerte, por eso me escuece todo el cuerpo.
A ¿Has comido algo a mediodía?
B  Tenía sed, así que no he hecho nada más que beber un montón de Acuerias.
A ¿Tendrás hambre entonces?
B Sí, estoy muerta de hambre. 


「オノマトペ」を いくつ みつけましたか。いくつ しって いましたか。オノマトペは 「ぎせいご」「ぎたいご」と いって ものの ようすや おとを あらわした ことばです。まんがにも よく でてきますね。こうかてきに オノマトペを つかうと コミュニケーションが いきいき してきます。うえの かいわの Bの せりふを オノマトペなしに すると どうなるでしょう。

¿Cuántas onomatopeyas habéis encontrado? y ¿Cuántas conocíais? Las onomatopeyas se llaman "Guisei-go" y "Guitai-go". Son palabras que representan aspectos de cosas e imitación de sonidos. En los Mangas salen mucho también. El uso efectivo de onomatopeyas le da vida a la comunicación. Voy a cambiar el diálogo de arriba, substituyendo las frases "B" sin onomatopeyas. ¿Qué pasaría?

①たいようが とても つよく てっていたから、
  からだじゅうが ひに やけて あかく なって いたい。
②のどが すっかり かわききって、
アクエリアスばっかり のどを ならして たいりょうに のんでた。
③うん。もう おなかが すいて からっぽ。

1. Me pegaba el sol muy fuerte, por eso
    tengo todo el cuerpo quemado y me duele. 
2. Tengo la garganta totalmente seca, y
    no hacía nada más que beber un montón de Acuerias haciendo sonar la garganta.
3. Sí. Tengo tanta hambre que tengo el estómago vacío.

どうですか?なんだか だらだら せつめいてきに なったと おもいませんか。オノマトペは たった 2X2の おとで ビジュアルに そして みみに ちょくせつ うったえる ので とても いんしょうてきです。おきにいりの オノマトペを いくつか えらんで つかう ようにすると たのしいですよ。いくつか しょうかい するので くらべて みて ください。 ヽ(▽⌒*)

¿Qué tal? ¿No parece que se ha vuelto demasiado explicativa? Las onomatopeyas son tan solo sonidos de 2 X 2 y te llegan directamente de forma visual y audio, por lo tanto resultan muy llamativas. Podéis elegir unas cuantas onomatopeyas que os gusten y utilizarlas. Es divertido. Os presento algunas para que podáis comparar.

あめが ざあざあ ふる。
あめが しとしと ふる。
あめが ぽつぽつ ふる。
Llover a cantaros.
Lluvia fina pero constante.
Chispear.

かぜが びゅうびゅう ふく。
かぜが そよそよ ふく。
Sopla una ventisca.
Sopla una brisa.

ちちは ぐうぐう ねている。
あかちゃんは すやすや ねている。
Mi padre duerme como un tronco.
El bebé duerme plácidamente.